-->

宁德市医院现雷人中式英语翻译 雷倒一片网友
2015-01-05 15:15:06   来自:宁德新闻网    评论:0



图片来自网友微博
  摘要:医院现雷人中式英语翻译,网友吐槽吓尿了。宁德市医院将B超室翻译成Bsuperroom,这种神翻译顿时雷倒了一片网友。网友吐槽:我书读的少,你不要骗我;这种翻译方式外国人能懂吗?B超室正确的英文翻译为B-UltrasoundRoom或者B-typeUltrasoundRoom。(宁德新闻网)
  
  近日,有网友在微博上吐槽:宁德市医院将B超室翻译成了:Bsuperroom,吓尿了,这种神翻译顿时雷倒一片网友,纷纷跟着吐槽:我书读的少你不要骗我;这种翻译方式外国人能懂吗?
  
  从照片上显示,宁德市医院B超室的科室牌下面的英文翻译是:Bsuperroom,记者通过百度翻译,有道翻译,爱词霸等英文翻译软件翻译,得到的翻译结果是:B超室的英文翻译应该为:B-UltrasoundRoom。
  
  随后,记者向宁德师范学院一位英语专业八级的老师咨询了B超室的英文翻译,得到的结果是B超室按照其功能的英文翻译应该为:B-UltrasoundRoom或者B-typeUltrasoundROOM。老师称,医院B超室翻译成了:Bsuperroom,这是根据单个汉字翻译,明显是错误的,这样的翻译很雷人。
  
  中式英语的表达有时候让人觉得啼笑皆非,记者就中式英文问题随机采访了几位市民。市民林先生表示,如果要添加英文翻译,那就应该配以标准的英文翻译,中式英文毕竟还是不妥的;市民陈小姐表示,中式英文已经见怪不怪了,已经是“中国特色”了。市民孙先生表示,一些地方中式英语可以接受,但是医院,车站等这样比较严肃的地方,中式英语的出现就显得不协调了。
  
  当然,让人啼笑皆非的中式英语还有很多,如您在一些场所有看到类似情况,欢迎您拍图来吐槽。您可以通过一下方式联系我们:微博、微信@宁德网。(记者 吴圣锦)

相关热词搜索:

上一篇:延伸司法审判职能 提升干群法制意识
下一篇:宁德市工伤保险待遇支付出新规

分享到: 收藏